Статья №69. Periodo ipotetico в итальянском языке.
Здравствуйте! В этой статье мы рассмотрим разновидность условных предложений, которая имеет странное, на первый взгляд, название: Periodo ipotetico. О каком периоде идет речь?
Слово «periodo» в итальянском языке имеет два значения:
1. «период», «цикл».
2. «сложное предложение» (в грамматике).
Прилагательное «ipotetico» переводится как «гипотетическое», «предполагаемое».
Получается, что Periodo ipotetico – это сложное гипотетическое предложение. В предложениях этого вида придаточное всегда вводится союзом SE. В русском языке таким предложениям соответствуют фразы типа «Если…, то…», «Если бы…, то…».
Неправильно думать, что Periodo ipotetico – единственный вид условных предложений в итальянском языке. Условные придаточные могут вводиться не только союзом SE. Используются также союзы и союзные выражения: qualora (если; в случае, если), а patto che (с условием, чтобы), nel caso che (в случае, если), a condizione che (при условии, если) и др.
Verrò a cena da te a condizione che tu inviti tua sorella Anna. – Я приду к тебе на ужин при условии, что ты пригласишь свою сестру Анну.
Qualora la situazione economica dovesse peggiorare, il governo adotterà provvedimenti adeguati. – В случае ухудшения экономической ситуации правительство примет соответствующие меры.
Nel caso che Luigi ritorni a vivere in Norvegia, soffrirà di sicuro il freddo. – Если Луиджи вернется жить в Норвегию, он наверняка будет страдать от холода.
Но вернёмся к Periodo ipotetico. В таких условных предложениях могут использоваться различные времена и наклонения глагола: Presente indicativo, Futuro semplice, Congiuntivo imperfetto, Congiuntivo trapassato, Condizionale presente, Condizionale passato.
Выделяют три типа Periodo ipotetico в зависимости от степени реальности условия.
Содержание статьи
- Periodo ipotetico del primo tipo (Условие реально)
- Periodo ipotetico del secondo tipo (Условие возможно)
- Periodo ipotetico del terzo tipo (Условие нереально)
1. Periodo ipotetico del primo tipo (Условие реально)
Говорящий уверен в осуществлении действия. И в главном, и в придаточном предложениях используются глаголы в Presente indicativo или в Futuro semplice. Союз SE переводится «если», «когда».
SE + PRESENTE + PRESENTE
Se mi metto a fare qualcosa, lo faccio bene. – Если я начинаю что-то делать, я делаю это хорошо.
Se penso alla politica italiana, mi arrabbio come una bestia. – Когда я думаю об итальянской политике, я злюсь, как зверь.
SE + FUTURO + FUTURO
Se andrò a Roma telefonerò a Marco. – Если я поеду в Рим, я позвоню Марко.
Se potrò, verrò. – Если смогу, приду.
2. Periodo ipotetico del secondo tipo (Условие возможно)
Автор высказывания не совсем уверен в том, что действие осуществится. Условие может быть выполнено в настоящем или будущем. Условие в придаточном предложении описывается в Congiuntivo imperfetto, а следствие в главном предложении выражается в Condizionale presente. Союз SE переводится «если бы».
SE + CONGIUNTIVO IMPERFETTO + CONDIZIONALE PRESENTE
Se avessi più tempo, leggerei più libri (Ma per ora non posso trovare il tempo libero per leggere). – Если бы у меня было больше времени, я бы читал больше книг (Но пока я не могу найти свободного времени для чтения). – Однако, время можно найти!
Se mangiassi di meno, dimagriresti (Ma mangi troppo!). – Если бы ты ел меньше, ты бы похудел (Но ты ешь слишком много!). – Прекращай объедаться, пока не поздно!
Se avessi un cane, mi sentirei necessario per qualcuno (Ma in questo momento non ho un cane). – Если бы у меня была собака, я чувствовал бы себя нужным кому-то (Но в данный момент у меня нет собаки). – Хотя, что мешает её приобрести?!
Se io volessi, diventerei un grande attore (Non ho ancora voluto, ma ci sono capacità di recitazione). – Если бы я захотел, то стал бы великим актером (Я ещё не захотел, но актерские способности есть). – Хватит валять дурака! Срочно брать уроки актерского мастерства!
3. Periodo ipotetico del terzo tipo (Условие нереально)
Союз SE переводится «если бы». Здесь возможны три различных варианта.
3.1. Речь идёт о ситуации, имевшей место в прошлом (условие уже не было выполнено и нет никакой возможности его исполнить), в придаточном используется Congiuntivo trapassato, а в главном – Condizionale passato,
SE + CONGIUNTIVO TRAPASSATO + CONDIZIONALE PASSATO
Se ieri voi foste arrivati in tempo al concerto, avreste trovato posto. – Если бы вы пришли вовремя на концерт вчера, вы бы нашли место (Но вы не пришли вовремя, и исправить ничего нельзя!) – Пришлось стоять между рядами весь концерт!
Se fossi andato alla festa di Marco ieri, avrei incontrato la mia ex fidanzata. – Если бы я вчера пошел на вечеринку к Марко, то встретил бы свою бывшую девушку (Но я не пошел на вечеринку, и уже невозможно что-то изменить!) – Эх я, упустил такую возможность снова замутить с моей бывшей!
Se avessi studiato bene a scuola, avrei turbato meno i miei genitori. – Если бы я хорошо учился в школе, я бы меньше огорчал родителей (К сожалению, я был лоботрясом). – Вот я лентяй! Не жалел маму с папой!
Se Napoleone non avesse iniziato la campagna di Russia, la storia europea sarebbe stata diversa. – Если бы Наполеон не начал русскую кампанию, европейская история сложилась бы иначе (Однако он начал русскую кампанию, и мы знаем, чем она закончилась). – У истории нет сослагательного наклонения!
3.2. В прошлом был упущен момент для реализации условия, потому оно нереально в настоящем. Нереализованное в прошлом действие связано с моментом речи. То есть условие относится к прошлому, а следствие – к настоящему. Прозевали, поздно спохватились, момент упущен. Такие предложения называются смешанными (misto). В придаточном предложении – Congiuntivo trapassato, в главном – Condizionale presente.
SE + CONGIUNTIVO TRAPASSATO + CONDIZIONALE PRESENTE
Se non avessi bevuto troppo ieri, oggi starei meglio. – Если бы я вчера не выпил слишком много, сегодня мне было бы лучше.
Se avessi studiato di più per l’esame, adesso mi sentirei più sicuro. – Если бы я больше готовился к экзамену, я бы сейчас чувствовал себя увереннее.
Se ti avessi visto ieri, oggi tutto sarebbe diverso. – Если бы я вчера тебя увидел, сегодня все было бы иначе.
Se Elena non avesse perso l’aereo, oggi sarebbe già in Svezia. – Если бы Елена не опоздала на самолет, сегодня она уже была бы в Швеции.
3.3. Условие абсурдно, следовательно, по сути нереально. В придаточном – Congiuntivo imperfetto, в главном – Condizionale presente.
SE + CONGIUNTIVO IMPERFETTO + CONDIZIONALE PRESENTE
Se fossi al tuo posto, sceglierei Maria come mia moglie. – Если бы я был на твоем месте, то выбрал бы в жены Марию (Но я – не ты, и никогда тобой не стану).
Se io fossi un angelo, chissà cosa farei. – Если бы я был ангелом, кто знает что я делал бы (из песни Лучо Далла “Если бы я был ангелом”).
Se avessi la possibilità di tornare indietro nel tempo, mi piacerebbe essere in Italia nel 1861. – Если бы у меня была возможность попасть в прошлое, я хотел бы оказаться в Италии в 1861 году (Однако машины времени у меня нет).
Se questo edificio potesse essere spostato ora, vedremmo cosa c’è dietro. – Если бы это здание можно было сейчас подвинуть, мы увидели бы, что находится за ним (Но здание прямо сейчас не подвинешь).
На этом всё на сегодня! Желаю удачи!
Если вас интересуют видеоуроки и упражнения по Congiuntivo, вы можете приобрести их здесь.