Главная страница » Немного лирики » Переводы стихов на итальянский язык

Переводы стихов на итальянский язык

Переводы стихов на итальянский

Статья №98. Переводы стихов на итальянский язык.

Приветствую вас, друзья! Переводить стихотворения с родного языка на иностранный – занятие непростое и ответственное. Непростое потому, что не всегда и не всем удаётся передать все нюансы языка оригинала. А ответственное потому, что при переводе есть риск исказить главную мысль, которую автор произведения хотел донести до читателя.

Вероятно, из-за таких трудностей за рубежом не так широко известны и читаемы наши великие поэты (А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов и др.), как отечественные классики-прозаики (Л.Н. Толстой, Ф.М. Достоевский и др.).

В этой статье вашему вниманию предлагаются переводы трёх стихотворений на итальянский язык. Первое стихотворение написано мною в форме сонета. Второе – лирическое стихотворение К.Д.Бальмонта. Эти два стихотворения переведены мной. Третье стихотворение принадлежит А.А. Ахматовой. Его перевод выполнен моей ученицей Наталией Новиковой.  

Содержание статьи

Сонет «Жду вечера как жаждущий – напиться».

Жду вечера как жаждущий – напиться,
Чтоб в сумерках в окно своё смотреть,
Чтоб в грёзах и слезах своих забыться
И до утра как будто умереть.

Но ночью вновь видения одни
В тревожные мечты меня уносят:
В глазах твоих задумчивая синь
И губы – поцелуя нежно просят.

Так я от солнца страсти свои прячу,
Стараясь под луной их схоронить.
В стараниях напрасных силы трачу.
Не легче ли тебя мне разлюбить?

Вступив с обоими светилами в войну,
Избегнуть мук любви никак я не могу.

Переводы лирических стихов
Грёзы

Перевод сонета на итальянский язык.

Voglio la sera come l’assetato – bere,
Per guardare dal mio finestrino,
Per scordarsi nei miei pensieri neri
E stare quasi morto fino al mattino.

Ma sera le uniche strane visioni
Mi portano nei sogni inquietanti:
Nei begli occhi azzurri le allusioni
E le labbra chiedenti dei baci tanti.

Nascondo dal sole le mie passioni,
Cercando di salvarle sotto la luna.
Forse che l’amore è grand’illusione!
Piangendo esclamo: “Che grande sfortuna!”

Dichiarando la lotte alla luna, alla terra,
Io non evito i dolori con questa guerra.

Стихотворение К.Д. Бальмонта «Слова смолкали на устах».

Слова смолкали на устах,
Мелькал смычок, рыдала скрипка,
И возникала в двух сердцах
Безумно-светлая ошибка.

И взоры жадные слились
В мечте, которой нет названья,
И нитью зыбкою сплелись,
Томясь, и не страшась признанья.

Среди толпы, среди огней
Любовь росла и возрастала,
И скрипка, точно слившись с ней,
Дрожала, пела, и рыдала.

Переводы стихов русских поэтов
Рождение любви

Перевод стихотворения на итальянский язык.

Sulla bocca tacevano le parole
E piangevano tutti i violini.
Ed un pazzo errore come il sole
Sorgeva in due cuori carini.

Si sono congiunti gli sguardi scaldati
Nel sogno che non aveva il nome.
Col filo fragile si sono legati,
Senza temere le confessioni nuove.

Tra i suoni di strada, tra la luce ambiente
Cresceva l’amore ed aumentava.
Di nuovo il violino cercava la gente.
Cantava, piangeva e tremava, tremava, tremava...

Стихотворение А.А. Ахматовой «Ещё весна таинственная млела…»

Еще весна таинственная млела,
Блуждал прозрачный ветер по горам
И озеро глубокое синело —
Крестителя нерукотворный храм.

Ты был испуган нашей первой встречей,
А я уже молилась о второй, —
И вот сегодня снова жаркий вечер…
Как низко солнце стало над горой…

Ты не со мной, но это не разлука,
Мне каждый миг — торжественная весть.
Я знаю, что в тебе такая мука,
Что ты не можешь слова произнесть.

Переводы стихов на итальянский язык
Закат над горным озером

Перевод стихотворения на итальянский язык (выполнен Наталией Новиковой).

La primavera misteriosa si godeva,
Il vento diafano vagava per i monti,
L'azzurro del lago profondo si vedeva -
C'e' del Battista naturale monumento.

Ti spaventasti al nostro primo incontro,
Ma già io pregavo per un secondo, -
Oggi la sera è calda come allora...
È basso il sole sopra il monte.

Non sei con me, ma quest' non è distacco,
Tutto mi da la novità di gala.
Lo so che stai adesso tanto fiacco,
Sofri e non riesci a parlare.

Посмотреть перевод текста песни на итальянский язык, выполненный Наталией Новиковой, можно здесь.

Друзья, в статье были представлены переводы стихов на итальянский язык. Надеемся найти в вашем лице доброжелательных читателей.

Благодарю вас за внимание!

Возможно, Вам также будет интересно:
Пролистать наверх